Sabrina Carpenter 在她的新專輯《Man's Best Friend》中,以歌曲〈Nobody's Son〉巧妙地描繪了心碎與幻滅的感受。這首流行曲風的作品,包裹在俏皮甚至帶點諷刺的外衣下,探討了在感情中反覆失望的挫敗感。歌詞以詼諧而尖銳的筆觸,描繪了愛上那些總是以「自我成長」為藉口而逃避情感責任的伴侶,讓她在一次次的心碎後,不禁感嘆世界上似乎沒有任何一個「好人家的兒子」值得她去相信。
Sabrina Carpenter - Nobody's Son 中英文對照翻譯歌詞(Lyrics)
[Verse 1]
"Hi, I hope you're great
「嗨,希望你一切都好」
I think it's time we took a break
「我想我們是時候該暫停一下了」
So I can grow emotionally"
「這樣我才能在情感上成長」
That's what he said to me
他就是這麼對我說的
[Chorus]
Here we go again, crying in bed, what a familiar feeling
又來了,在床上哭泣,多麼熟悉的感覺
All my friends in love and I'm the one they call for a third-wheeling
我所有的朋友都沉浸在愛河裡,而我卻是他們約來當電燈泡的那個
Probably should've guessed he's like the rest, so fine and so deceiving
或許早就該猜到他跟其他人一樣,如此美好卻又如此騙人
There's nobody's son, not anyone left for me to believe in
已經沒有誰家的兒子,沒有任何人值得我再去相信了
(Believe in, oh-oh-oh-woah-oh-oh-woah)
(值得相信,喔-喔-喔-哇-喔-喔-哇)
[Verse 2]
Just thought that he eventually would get it right
我還以為他最終會搞懂的
Gave him three, four chances to be in my life
給了他三、四次機會走進我的生活
But he discovered some new breathing exercise
但他卻發現了什麼新的呼吸練習法
And now he's got to realign
現在他得重新調整自己了
[Chorus]
Here we go again, crying in bed, what a familiar feeling
又來了,在床上哭泣,多麼熟悉的感覺
All my friends in love and I'm the one they call for a third-wheeling
我所有的朋友都沉浸在愛河裡,而我卻是他們約來當電燈泡的那個
Probably should've guessed he's like the rest, so fine and so deceiving
或許早就該猜到他跟其他人一樣,如此美好卻又如此騙人
There's nobody's son, not anyone left for me to believe in
已經沒有誰家的兒子,沒有任何人值得我再去相信了
(Believe in, oh-oh-oh-woah-oh-oh-woah)
(值得相信,喔-喔-喔-哇-喔-喔-哇)
[Bridge]
That boy is corrupt (Ah)
那個男孩已經壞掉了(啊)
Could you raise him to love me, maybe?
或許,你能把他教養成懂得愛我的人嗎?
He sure fucked me up (Ah-ah)
他真的把我搞得一團糟(啊-啊)
And, yes, I'm talkin' 'bout your baby
沒錯,我說的就是你家寶貝兒子
That boy is corrupt (Ah)
那個男孩已經壞掉了(啊)
Get PTSD on the daily
每天都讓我創傷後壓力症發作
He sure fucked me up (Ah-ah)
他真的把我搞得一團糟(啊-啊)
And, yes, I'm talkin' 'bout your baby
沒錯,我說的就是你家寶貝兒子
[Chorus]
Here we go again, crying in bed, what a familiar feeling
又來了,在床上哭泣,多麼熟悉的感覺
All my friends in love and I'm the one they call for a third-wheeling
我所有的朋友都沉浸在愛河裡,而我卻是他們約來當電燈泡的那個
Probably should've guessed he's like the rest, so fine and so deceiving
或許早就該猜到他跟其他人一樣,如此美好卻又如此騙人
There's nobody's son, not anyone left for me to believe in
已經沒有誰家的兒子,沒有任何人值得我再去相信了