米津玄師 (米津玄師) - Pale Blue (淡藍色) 官方MV + 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


日本樂壇全能創作天王米津玄師,繼話題神曲後再次以深情力作〈Pale Blue〉撼動人心。這首歌是為北川景子與永山瑛太主演的日劇《離婚活動》(リコカツ)量身打造的主題曲。歌曲以「從離婚開始的戀愛」為概念,探討了愛情中既想分開卻又深深依戀的矛盾情感。米津玄師巧妙地運用圓舞曲的節奏,將戀愛時如「淡藍色」般既憂鬱又純淨、既微痛又甜蜜的複雜心境描繪得淋漓盡致。MV由知名導演奧山由之執導,唯美的光影與編舞,完美呈現了歌曲中那一抹揮之不去的深情與遺憾,讓聽者在旋律中重新找回對愛的渴望。


米津玄師 - Pale Blue 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


[Verse 1]
ずっと 恋をしていた
我一直都身處在愛戀之中
これでさよなら あなたのことが 何よりも大切でした
就此道別吧 即使你曾比任何事物都還要珍貴
望み通りの終わりじゃなかった あなたはどうですか
這並不是我所期望的結局 你又是怎麼想的呢?
友達にすら 戻れないから わたし空を見ていました
因為連朋友都做不成了 我只能獨自仰望天空
最後くらいまた春めくような 綺麗なさよならしましょう
至少在最後 讓我們像春天再次降臨般 漂亮地說聲再見吧

[Chorus 1]
それは 水もやらず枯れたエーデルワイス 黒ずみだす耳飾り
那就像是忘了澆水而枯萎的火絨草 逐漸失去光澤變黑的耳環
こんな つまらない映画などもうおしまい なのに
這樣無趣的電影明明早就該結束了 然而
エンドロールの途中で悲しくなった
卻在片尾名單滾動的途中 感到一陣悲傷
ねえ この思いは何
吶 這份情感究竟是什麼

[Verse 2]
あなたが見据えた未来にわたしもいたい
我也好想存在於 你所凝視的那個未來裡
鼻先が触れるくらいに あなたを見つめたい
好想近到連鼻尖都能輕觸般地 凝視著你
張り裂けるほどの痛みを叫びたいのに
明明想大聲吶喊出這份撕心裂肺的痛楚
わたしあなたに恋をした 花束と一緒に
我卻還是戀上了你 連同那束花一起

[Repeat Verse]
ずっと 恋をしていた
我一直都身處在愛戀之中
晴れた日の朝 あなたのことが どこまでも大切でした
在晴朗的早晨 你曾是我無論如何都最珍視的人
言えないでいた言葉交わし合った 笑えるくらい穏やかに
我們交換了那些一直沒能說出口的話語 平靜得讓人想發笑

[Chorus 2]
それは 酷く丈のずれたオートクチュール 解れていくボタンの穴
那就像是一件尺寸嚴重不合的高級訂製服 逐漸鬆脫的鈕扣孔
こんな ちぐはぐな舞台はもう締めたい なのに
這樣支離破碎的舞台明明早就想落幕了 然而
エピローグの台詞が言えなくなった
尾聲的台詞卻怎麼也說不出口
ねえ あなたを見つめていた
吶 我一直都在注視著你啊

[Bridge]
どれだけ生まれ変わろうとも 意味がないくらい
無論轉世重生多少次 都毫無意義般地
どこか導かれるように あなたと出会いたい
像是受到某種指引似的 還想再與你相遇
今更言いたいことなんて 一つもないのに
事到如今 明明連一句想說的話都沒有了
わたしあなたに恋をした 苦しさと一緒に
我卻還是戀上了你 連同這份痛苦一起
ずっと
一直以來

[Outro]
あなたの腕 その胸の中
在你的臂彎裡 在那胸懷之中
強く引き合う引力で
用那強烈相吸的引力
有り触れていたい 淡く青いメロディ
想緊緊相依 這淡藍色的旋律
行かないで ここにいて 側で
別走 留在這裡 留在我身邊
何も言わないままで
什麼話都不用說
忘れられないくらいに 抱きしめて
緊緊抱著我 直到無法忘懷為止
ずっと ずっと 恋をしている
我會一直 一直 都深愛著你