米津玄師的歌曲《死神》是以日本古典落語(傳統單口相聲)名作〈死神〉為核心靈感創作的。在這支MV中,米津玄師選擇了歷史悠久的新宿末廣亭作為拍攝場景,並挑戰一人分飾多角,包括台上身穿羽織的落語家、作為旁觀者的觀眾,甚至是那位掌握生死的「死神」本人。歌曲歌詞巧妙融入了落語故事中驅散死神的經典咒語「アジャラカモクレン テケレッツのパー」,並以充滿戲謔與節奏感的語調,演繹出主角在慾望、生命與死亡之間的掙扎與荒謬。MV發布時間更精心安排在下午4點13分(「413」音同「死神」),展現了米津玄師對細節的極致追求與獨特的世界觀。
米津玄師 - 死神 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)
[Verse 1]
くだらねえ いつになりゃ終わる?
真無聊 到底要到什麼時候才結束?
なんか死にてえ気持ちでブラブラブラ
抱著某種想死的心情晃蕩晃蕩
残念 手前じゃ所在ねえ
真遺憾 在你面前我無處容身
アジャラカモクレン テケレッツのパー
阿嘉拉卡木蓮 泰克列茲的帕(驅逐死神的咒語)
[Verse 2]
うぜえ じゃらくれたタコが
真煩人 你這愛胡鬧的章魚(傻瓜)
やってらんねえ 与太吹きブラブラブラ
真受不了 吹著牛皮晃蕩晃蕩
悪銭抱え どこへ行く
抱著不義之財 你是要往哪裡去
アジャラカモクレン テケレッツのパー
阿嘉拉卡木蓮 泰克列茲的帕
[Pre-Chorus]
プリーズヘルプミー
Please help me
ちっとこんがらがって目が眩んだだけなんだわ
我只是一時混亂頭暈目眩罷了
プリーズヘルプミー
Please help me
そんなけったいなことばっか言わんで容赦したってや
別淨說些奇怪的話 饒了我吧
[Chorus]
ああ火が消える 火が火が消える
啊啊火要熄滅了 火啊火啊要熄滅了
夜明けを待たず
等不到黎明到來
ああ面白く 面面白くなるところだったのに
啊啊本來會變得很趣 很有趣的說
[Verse 3]
だらしねえ 義理も糸瓜もねえ
真沒出息 毫無道義可言
半端抜かしい死ぬまでブラブラブラ
盡說些半調子的話 直到死前都晃蕩晃蕩
雑念 そりゃ渡りに船
雜念 那正如渡河遇船(求之不得)
アジャラカモクレン テケレッツのパー
阿嘉拉卡木蓮 泰克列茲的帕
[Verse 4]
つれえ いちびりのガキが
真難受 你這得意忘形的小鬼
勝手ばっかぬかしやがってブラブラブラ
淨說些任性的話 晃蕩晃蕩
怨念 お前が知るまい
怨念 這大概不是你會懂的
アジャラカモクレン テケレッツのパー
阿嘉拉卡木蓮 泰克列茲的帕
[Pre-Chorus]
プリーズヘルプミー
Please help me
ちっとこんがらがって手が滑っただけなんだわ
我只是一時混亂手滑了一下罷了
プリーズヘルプミー
Please help me
そんなけったいなことばっか言わんで容赦したってや
別淨說些奇怪的話 饒了我吧
[Chorus]
ああ火が消える 火が火が消える
啊啊火要熄滅了 火啊火啊要熄滅了
夜明けを待たず
等不到黎明到來
ああ面白く 面面白くなるところだったのに
啊啊本來會變得很趣 很有趣的說
[Bridge]
さあ どこからどこまでやればいい
來吧 要從哪裡做到哪裡才行
責め苦の果てに覗けるやつがいい
最好是那種在折磨盡頭能窺探一切的傢伙
飛んで滑って泣いてみた顔が見たい
想看看那飛起、滑倒、試著哭泣的臉
どうせ俺らの仲間入り
反正終究會成為我們的同類
[Chorus]
Yeah Yeah プリーズヘルプミー
Yeah Yeah Please help me
ちっとこんがらがって目が眩んだだけなんだわ
我只是一時混亂頭暈目眩罷了
プリーズヘルプミー
Please help me
そんなけったいなことばっか言わんで容赦したってや
別淨說些奇怪的話 饒了我吧
[Outro]
ああ火が消える 火が火が消える
啊啊火要熄滅了 火啊火啊要熄滅了
夜明けを待たず
等不到黎明到來
ああ面白く 面面白くなるところだったのに
啊啊本來會變得很趣 很有趣的說