米津玄師 (米津玄師) - vivi (vivi) 官方MV + 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


《vivi》是日本全方位創作奇才米津玄師(Kenshi Yonezu)於2012年發行的首張個人專輯《diorama》中的收錄曲,也是該專輯中最具代表性的作品之一。這首歌的詞曲、編曲乃至於MV中的動畫製作,全由米津玄師一人獨立完成,充分展現了他驚人的藝術天賦。歌曲以「無法相互理解的悲傷」與「註定的離別」為核心主題,講述了主角不得不離開心愛之人「vivi」的無奈心境。雖然旋律帶有疾走感,但歌詞卻流露出一種深沉的孤寂與絕望後的溫柔。這首歌被許多樂迷視為米津玄師早期風格的集大成之作,至今仍是演唱會上的經典曲目。


米津玄師 - vivi 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


[Verse 1]
悲しくて飲み込んだ言葉
太過悲傷而吞忍下的話語
ずっと後についてきた
一直緊跟在身後
苛立って投げ出した言葉
因焦躁而隨口拋出的話語
きっともう帰ることはない
一定再也收不回來了
言葉にすると嘘くさくなって
一旦化作言語就變得虛假
形にするとあやふやになって
一旦賦予形體就變得模糊不清
丁度のものはひとつもなくて
恰到好處的事物一個也沒有
不甲斐ないや
真是沒用啊

[Chorus]
愛してるよ、ビビ
我愛你喔,vivi
明日になれば
如果到了明天
バイバイしなくちゃいけない僕だ
我就必須要說再見了
灰になりそうな
在這彷彿要化為灰燼
まどろむ街を
半夢半醒的街道上
あなたと共に置いていくのさ
我要將這一切與你一同拋下離去

[Verse 2]
あなたへと渡す手紙のため
為了要交給你的那封信
いろいろと思い出した
我回想起了許許多多的事
どれだって美しいけれども
雖然無論哪一段回憶都如此美麗
一つも書くことなどないんだ
但我卻連一個字也寫不出來
でもどうして、言葉にしたくなって
但是為什麼,會變得這麼想化作言語
鉛みたいな嘘に変えてまで
甚至不惜變成如鉛般沈重的謊言
行方のない鳥になってまで
甚至不惜變成不知去向的鳥兒
汚してしまうのか
也要將這份回憶弄髒呢

[Chorus]
愛してるよ、ビビ
我愛你喔,vivi
明日になれば
如果到了明天
今日の僕らは死んでしまうさ
今天的我們就會死去了啊
こんな話など
像這樣的話
忘れておくれ
你就全都忘了吧
言いたいことはひとつもないさ
我其實一句想說的話都沒有

[Bridge]
溶け出した琥珀の色
融化流出的琥珀色
落ちていく気球と
墜落下去的熱氣球
飛ぶカリブー
飛翔的馴鹿
足のないブロンズと
失去雙足的銅像
踊るアルマジロ
跳舞的犰狳
忙しないニュース
匆忙播報的新聞
「街から子供が消えていく」
「孩子們正從這條街上消失」
泣いてるようで歌っている
彷彿在哭泣一般地歌唱著
魚が静かに僕を見ている
魚兒靜靜地凝視著我

[Verse 3]
どうにもならない心でも
即使是這顆無可救藥的心
あなたと歩いてきたんだ
也曾與你一路走到了這裡

[Chorus]
愛してるよ、ビビ
我愛你喔,vivi
明日になれば
如果到了明天
バイバイしなくちゃいけない僕だ
我就必須要說再見了
灰になりそうな
在這彷彿要化為灰燼
まどろむ街を
半夢半醒的街道上
あなたと共に置いていくのさ
我要將這一切與你一同拋下離去

[Outro]
言葉を吐いて
吐露出話語
体に触れて
觸碰著身體
それでも何も言えない僕だ
儘管如此我卻什麼也說不出口
愛してるよ、ビビ
我愛你喔,vivi
愛してるよ、ビビ
我愛你喔,vivi
さよならだけが僕らの愛だ
只有再見才是我們的愛