back number - オールドファッション (Old Fashion) 官方MV + 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


這首《Old Fashion》(オールドファッション)是日本搖滾樂團 back number 的第 19 張單曲,同時也是由戶田惠梨香與室剛主演的 TBS 熱門日劇《大戀愛~和忘記我的你》(大恋愛〜僕を忘れる君と)的主題曲。主唱清水依與吏以「Old Fashioned」這種經典的甜甜圈為靈感,創作了這首溫暖的情歌。歌曲不追求華麗的裝飾,而是透過簡單、樸實的歌詞,描寫了主角意識到自己與戀人之間的性格差異與互補——正因為有了對方的存在,自己那些不安與笨拙才得以被包容。整首歌洋溢著一種「雖然老派且單純,但卻無比美味、令人安心」的幸福感,完美契合劇中面對阿茲海默症挑戰卻依然堅守的純粹愛情。


back number - オールドファッション 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


[Verse 1]
よく晴れた空に 雪が降るような
就像在晴朗無雲的天空中 飄下了雪花一般
ああ そう 多分そんな感じだ
啊 是的 大概就是那種感覺
変な例えだね 僕もそう思うよ
很奇怪的比喻對吧 我也這麼認為
だけど君はそんな感じだ
但是你就是給人那種感覺

[Verse 2]
一体どこから話せば
究竟該從哪裡開始說起呢
君という素敵な生き物の素敵さが
關於你這種美好生物的美好之處
いま2回出た素敵はわざとだからね
剛剛說了兩次美好 是我故意的喔
どうでもいいか
這好像無關緊要吧

[Chorus]
単純な事なんだきっと
這一定是件單純的事
比べるまでもないよ
甚至不需要去比較
僕に足りないものを全部
我所欠缺的所有東西
君が持ち合わせていたんだ
你身上全都具備了
悲しくなるくらい
甚至到了讓人感到悲傷的程度
ああ それを今数えてた所だよ
啊 我現在正在細數著那些呢
不安とか迷いでできている
由不安與迷惘所構成的
僕の胸の細胞を
我心中的那些細胞
出来るなら君と取り替えて欲しかった
如果可以的話 真希望能與你交換
花は風を待って
花朵等待著風
月が夜を照らすのと同じように
就像月亮照亮著黑夜一樣
僕に君なんだ
對我而言 那就是你

[Verse 3]
デコボコしてても 並んで歩けば
即使道路崎嶇不平 只要並肩同行
この道がいいと思った
我就覺得這條路也挺好的
お祝いしようって君が
說著「我們來慶祝吧」的你
なんにも無い日に言い出すのは決まって
之所以會在沒什麼特別的日子突然提起
僕がバレないように落ち込んだ時だ
總是選在我試圖掩飾低落情緒的時候
不甲斐ないね
真是沒出息啊我

[Bridge]
肝心な所はいつも
在關鍵的地方 總是
少し君の真似をして
稍微模仿著你的樣子
はずれでも優しい答えが出せるように
即使答錯了 也能給出溫柔的答案
鳥は春を歌って
鳥兒歌頌著春天
いつだってそれに気付いてる君に
而總是能察覺到這點的你
僕はなりたかった
我一直都很想成為那樣的人

[Verse 4]
僕と見た街は夜空は
與我一起看過的街道與夜空
どう映っていたんだろう
在你眼中究竟映照出什麼模樣呢
君は後悔していないかな
你是否會感到後悔呢
ねぇちょっと
吶 稍微等一下
そんなのどうだっていいの
那種事根本無所謂
ドーナツ買って来てよって
「去幫我買個甜甜圈回來」
君なら ああ そう言うだろうな
如果是你的話 啊 肯定會這麼說吧

[Chorus]
単純な事なんだきっと
這一定是件單純的事
誰がなんと言おうと
不管誰說了些什麼
どれだけの時間が命が巡ったとしても
無論經歷多少時間 生命如何輪迴
風は花を探して
風尋找著花朵
夜と月が呼び合うのと同じように
就像黑夜與月亮彼此呼喚一樣
君には僕なんだ
對你而言 那就是我