YOASOBI - ラブレター (情書) 官方MV + 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


這首《ラブレター》(情書) 是 YOASOBI 與日本郵便「Sunday's Post」廣播節目合作的「Letter Song Project」企劃歌曲。歌曲的原作是一封由當時小學六年級的聽眾 Hatsune (はつね) 所寫、標題為「致音樂」(音楽さんへ) 的信。歌詞細膩地描繪了「音樂」如何陪伴著人們度過喜怒哀樂,並表達了對音樂無盡的感謝與愛意。MV 與歌曲製作更邀請了著名的「大阪桐蔭高校吹奏樂部」參與演奏,將這份跨越世代的感動,以壯闊而溫暖的樂章呈現給所有熱愛音樂的人。


YOASOBI - ラブレター (情書) 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


初めまして大好きな音楽へ
初次見面,致我最喜歡的音樂
ずっと考えてたこと
一直以來都在思考的事
どうか聞いてほしくって
希望能請你聽我說
(伝えたいことがあるんです)
(我有話想要傳達給你)
ちょっと照れ臭いけれど
雖然有點令人害羞
ずっと想っていたこと
但我一直掛念在心的這份心意
こんなお手紙に込めて
都注入在這封信裡
(届いてくれますように)
(希望能傳遞到你手中)

[Chorus]
どんな時もあなたの
無論何時 只要有你的
言葉、声を聴いているだけで
話語和聲音 僅僅是聆聽著
力が湧いてくるんだ
力量就會湧現出來

ねえ

笑っていたいよどんな時も
想要無論何時都笑著啊
でも辛い暗い痛い日もある
雖然也會有痛苦 黑暗 難受的日子
けどね
但是呢
あなたに触れるだけで気付けば
只要接觸到你 回過神來
この世界が色鮮やかになる
這個世界就會變得色彩斑斕
花が咲くように
就像花朵綻放一樣

笑って泣いてどんな時だって
歡笑也好 哭泣也好 無論什麼時候
選んでいいんだいつでも自由に
都可以隨時自由地選擇
今日はどんなあなたに出会えるかな
今天能遇見怎麼樣的你呢
この世界が終わるその日まで
直到這個世界終結的那一天
鳴り続けていて
請持續鳴響著吧

いつもあなたのことを求めちゃうんだ
總是會忍不住尋求著你
(踊り出したくなる時も)
(想要起舞的時候)
(爆発しちゃいそうな時も)
(情緒快要爆發的時候)
救われたんだ支えられてきたんだ
是你拯救了我 一直支撐著我
(心が動かされるんです)
(我的心被你所觸動)
(心が満たされていくんです)
(我的心逐漸被你填滿)

ねえもっと触れていたいよ
吶 想要更多地接觸你
ずっとそばにいてほしいよ
希望你能一直在我身邊
いつまでも
直到永遠
大好きなあなたが
願我最喜歡的你
響いていますように
能一直響徹雲霄

こんなたくさんの気持ち
這許許多多的心情
ぎゅっと詰め込んだ想い
緊緊塞滿的這份思念
ちゃんと伝えられたかな
有好好地傳達給你了嗎
ちょっとだけ不安だけど
雖然稍微有點不安
きっと届いてくれたよね
但一定傳遞到了吧
全部私の素直な言葉だから
因為這全部都是我最坦率的話語
もしもあなたに出会えてなかったらなんて
如果沒有遇見你之類的事
思うだけで怖いほど大好きなんだ
光是想像就覺得害怕 我是如此地喜歡你啊

受け取ってどうか私の想いを
請收下吧 這是我的心意
さあ
來吧
笑って泣いてそんな毎日を
歡笑著 哭泣著 這樣的每一天
歩いていくんだいつもいつまでも
我會繼續走下去 直到永遠
辛い暗い痛いことも沢山あるけど
雖然痛苦 黑暗 難受的事情也很多
この世界はいつでもどこでも音楽で溢れてる
但這個世界無論何時何地 都充滿著音樂

目の前のことも将来のことも
眼前的事也好 將來的事也好
不安になってどうしたらいいの
變得不安 不知道該如何是好
分かんなくって迷うこともあるけど
搞不清楚而迷惘的時候也有
そんな時もきっとあなたがいてくれれば
那種時候 只要一定有你在身邊的話
前を向けるんだ
我就能向前邁進

こんな気持ちになるのは
會變成這種心情
こんな想いができるのは
能產生這份情感
きっと音楽だけなんだ
一定唯獨音樂能做到
(変わりなんて一つもないんです)
(沒有任何東西可以取代你)
どうか1000年先も
希望就算過了一千年
どうか鳴り止まないで
也請不要停止鳴響
いつも本当にありがとう
一直以來 真的非常謝謝你