YOASOBI - 大正浪漫 (大正浪漫) 官方MV + 中日對照翻譯歌詞(Lyrics)


YOASOBI 的經典名曲《大正浪漫》改編自 NATSUMI 的原作小說《大正羅曼史》(大正ロマンス)。這首歌曲延續了 YOASOBI「將小說音樂化」的核心概念,講述了一段跨越 100 年時空的奇幻愛情故事。身處現代的主角意外收到了一封來自大正時代的信件,從此展開了與百年前少女的書信往來。MV 以精緻的復古美學呈現出大正時期的獨特風情,色彩鮮豔且充滿懷舊感,完美襯托了歌詞中那份雖然無法相見、卻極度渴望觸碰彼此的深情與遺憾。Ayase 輕快的旋律搭配 ikura 清澈的嗓音,將這段超越時間的愛戀演繹得既浪漫又令人揪心。


YOASOBI - 大正浪漫 中日文對照翻譯歌詞(Lyrics)


[Verse 1]
ある日突然にそれは訪れた出来事
有一天那是突然發生的事情
始まりは一通の手紙
開端僅是一封信件
送り主は遥か昔を生きる君
寄件人是生活在遙遠過去的你
そんな不可思議な出会い
那樣不可思議的邂逅

[Verse 2]
僕の時代には今こんなものがあって
在我這個時代現在有著這樣的東西
こんな暮らしをしているよ
過著這樣的生活喔
文字に込めて伝え合ううちに
在將心意寄託於文字互相傳遞的期間
いつしか芽生えたロマンス
不知不覺間萌生了戀情

[Pre-Chorus]
決して出会うことの出来ない僕ら
絕對無法相見的我們
それぞれの世界から
只能從各自的世界
綴る言葉 募る想い
編織話語 堆疊思念
姿さえも知らないまま
就連對方的模樣都不知道

[Chorus]
どんな時も君の言葉を待ち焦がれているんだ
無論何時我都焦急地等待著你的話語
生きる時代は違うけど
雖然生活的時代不同
何度でも時間を越えて
無論幾次都會跨越時間
君と伝え合う想い
將這份心意傳達給你
願いが叶うなら一目でいいから
若願望能實現 只要看一眼就好
会いたいな
好想見你啊
好きだから
因為我喜歡你

[Verse 3]
不意に思い出したのは
突然想起來的是
君が生きる時代の明日
你所生活的時代的明天
起こること 悲しいこと
將發生的事 悲傷的事
伝えなくちゃ
必須傳達給你才行
どうか奇跡よ起きて
拜託了 奇蹟啊請發生吧

[Bridge]
過ぎていく時と変わる季節
流逝的時光與更迭的季節
あれから途絶えた手紙
從那之後就斷絕的信件
もう届かない言葉だけが胸を締め付ける
只剩下無法傳達的話語緊緊揪著我的心
遥か彼方100年先を
在遙遠的彼方 100 年後的未來
君が見てみたいと願った未来を今
你曾祈願想親眼看看的這個未來 此刻
僕はまだ歩いているよ
我依然在行走著喔
苦しい想いを胸に抱いたまま
懷抱著痛苦的思念
そんな僕に届いた手紙
這時寄到我手中的一封信

[Chorus]
見覚えのある待ち焦がれていた文字
那熟悉的 令人焦急等待的字跡
それは君が最期に書いた言葉
那是你最後寫下的話語
「私の生きる時代は今、
「我所生活的時代現在,
悲しいことばかりだけど
雖然盡是些悲傷的事情
少し先の未来を生きてる
但得知了在稍遠未來生活的
君の言葉に救われたの」
你的話語 我因此被拯救了」

[Outro]
「ありがとう」
「謝謝你」
「この短い手紙を以て
「謹以此封簡短的信
私の最期の言葉とします」
作為我最後的話語」
「きっと百年の時を越えて
「終有一天跨越百年的時光
君の元へ届くと信じて」
相信一定能傳達到你的身邊」
「愛しています」
「我愛你」